a) Traducción técnica:
Arquitectura, médica, aeronáutica, jurídica. Posibilidad de utilizar programas de traducción asistida por ordenador como TRADOS, según las necesidades
del cliente.
b) Traducción literaria:
Poseemos una amplia experiencia en la traducción de textos literarios.
c) Traducción jurada:
Disponemos de profesionales certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) autorizados a realizar traducciones juradas (con
sello y firma) de sus documentos.
d) Traducción audiovisual:
Traducimos guiones para doblaje, subtítulos con o sin pautaje (marca de tiempo de inicio y fin de los subtítulos) y realizamos guiones para
audiodescripciones. Si fuera necesario, podemos trabajar con los programas propios de los clientes.
e) Revisión y corrección de estilo:
Una vez tenemos terminada la traducción, realizamos una revisión cuidadosa, tanto del contenido como de la forma. No obstante, si tienen textos en
castellano o en catalán que quieran revisar o editar, no duden en ponerse en contacto con nosotros para darle un último repaso y dejarlo como deseen
en cuanto a estilo.
f) Interpretación:
Disponemos de profesionales titulados con amplia experiencia en el sector. Podemos ofrecer servicios de interpretación consecutiva, simultánea y de
enlace, dependiendo del tipo de evento:
Interpretación simultánea: el intérprete traduce simultáneamente el discurso del orador desde la cabina de interpretación, mientras los
asistentes reciben directamente la traducción en sus auriculares.
Interpretación consecutiva: el intérprete, junto al orador, reproduce de manera total o parcial el discurso de éste una vez ha finalizado sus
intervenciones.
Interpretación de enlace: el intérprete está sentado o de pie acompañando a los participantes e interpreta al momento, susurrando
directamente al oído del interesado.
g) Transcripción:
Disponemos de profesionales preparados con la experiencia y las herramientas necesarias para realizar transcripciones con el máximo rigor.